译文红楼梦论文,关于《红楼梦》第二十八回翻译赏析相关参...
7天前 导读:这篇译文红楼梦论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。 [摘 要] 本文对《红楼梦》的两个英译本进行了赏析.分析和鉴赏了两个译本第...
《红楼梦》诗词翻译之杨宪益与霍克斯译本的对比分析
2018年3月13日 原著中不乏诗词的点缀,这些诗词不但具有艺术性,也是暗示故事发展的线索,因此研究《红楼梦》的诗词翻译有其重要性及必要性。我国翻译家许渊冲先生提出...
《红楼梦》两个英译本(杨译本和霍译本)诗词翻译对比
2013年9月26日 摘要:《红楼梦》是我国古代四大名著之一,是一部具有高度思想性和高度艺术性的伟大作品,而其中形式多样的古典诗词作为全书的重要部分,更是具有亘古璀璨...
目的论视角下《红楼梦》诗词翻译对比研究
2014年3月26日 目的论视角下《红楼梦》诗词翻译对比研究作家与作品研究ChinaEducationInnovationHeraldU:::!: 目的论视角下红楼梦诗词翻译对比研究 陕西延安716000)...
浅析《红楼梦》诗词翻译中译者的主体意识
2007年2月2日 1 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年 中国硕士学位论文全文数据库 前2条 1 华灵燕;帕尔默文化语言学视角下红楼梦诗歌...
语料库视角下《红楼梦》诗词的翻译风格对比研究——以...
2020年1月29日 本文选取《红楼梦》中经典诗歌《葬花吟》为研究对象,基于语料库研究手段,从词汇、句子和语篇三个层面对《葬花吟》两个英译本进行翻译风格研究。研究结...
霍克思译本《红楼梦》诗词意象翻译研究
2018年12月9日 分类号 密级 公开UDC 编号 20150710007硕士学位论文霍克思译本《红楼梦》诗词意象翻译研究申请人姓名 赵雨柔导师姓名及职称 陈彦辉,教授申请学位类别 ...
关于《红楼梦》几首诗词的英译
2017年8月9日 《红楼梦》英文版本翻译者大卫•霍克斯,是著名的汉学家,对中国文化有着极深刻的造诣。在他年轻时,就翻译了《楚辞》(The songs of the south)。
红楼梦里的经典诗词英文翻译
住哪儿知识提供关于红楼梦里的经典诗词英文翻译相关信息,帮助你解决关于红楼梦里的经典诗词英文翻译的问题,让知识宽广你的眼界!
论杨氏夫妇译《红楼梦》的技巧和策略
2017年11月27日 本文通过实例,从遣词用字、句式结构以及翻译手段等方面对杨宪益夫妇的译本进行分析,以探讨杨氏夫妇在翻译《红楼梦》时所采用的技巧和策略,从而达到跨...
论《红楼梦》诗词在两英译本中的审美再现
《红楼梦》诗词翻译中是否对原作的审美价值进行了成功地再现.全文共为五个部分,结构如下: 第一章为引言部分,通过对《红楼梦》诗词英译的回顾提出本论文研究的...
《红楼梦》中部分诗词英译本的翻译赏析
【摘要】本文通过选取《红楼梦》中部分引用诗词英译本,对霍克思英译本进行翻译赏析,着重从直译与意译角度探讨了《红楼梦》中部分诗句的英译问题. 【期刊名称】 文渊...

关注微信订阅号
查看更多高考头条资讯